Services

Plus de quinze ans d’expérience dans le domaine de la traduction, de la révision et de la correction d’épreuves.

Révision

  • Fiches de vente
  • Guides, questionnaires d’enquête et rapports
  • Appels d’offres et soumissions
  • Brochures d’investissement
  • Contenu de formation (y compris cours en ligne)
  • Communiqués de presse
  • Documents internes
  • Publications sur les réseaux sociaux
  • Livres et magazines de recettes
  • Infolettres
  • Documents d’assurance

Traduction et postédition

  • Traduction (tarifs au mot)
  • Assurance qualité incluse
  • Postédition
  • Contexte équivalent (CE)
  • Vérification de concordance 100 %
  • PPL/LSO
  • Alignement
  • Anglais canadien, américain et britannique
  • Écriture inclusive
  • Transcription vidéo
  • Interprétation en direct (interprétation simultanée FR-AN ou AN-FR par visioconférence)

Correction d’épreuves

  • Emballages préimpression
  • Rapports et états financiers
  • Publicité numérique
  • Publicité télévisée
  • Maquettes marketing
  • Argumentaires de vente
  • Révision éditoriale (livres, magazines, entrevues)
  • Documents techniques
  • Brochures publiques
  • Guides employés
  • Systèmes clients internes
  • Sous-titres vidéo
  • Enregistrements audio

Vérification Web

  • Sites en ligne
  • Sites hors ligne
  • Réseaux sociaux
  • Catalogues de produits
  • Rapports de bogues
  • Analyses interactives
  • Alignement copy deck
  • Applications numériques
  • Contenu UX

Relecture

  • Relecture exhaustive (syntaxe)
  • Relecture orthographe, coquilles et ponctuation
  • Réécritures et améliorations
  • Vérification de mise en page
  • Relecture interactive pour contenu Web
  • Adaptation : français européen vers français canadien

Logiciels et outils

  • Trados Studio
  • Adobe Acrobat Pro
  • Adobe DC/Adobe XD
  • Microsoft Office
  • MultiTerm/LogiTerm
  • memoQ
  • Workfront (ProofHQ)
  • DeepL Pro
  • Antidote
  • Figma
  • Monday
  • Trello
  • Jira

Tous les services de révision et de correction d’épreuves sont offerts en format comparatif (anglais-français / français-anglais) ou en format unilingue (français ou anglais). La traduction est offerte de l’anglais vers le français, du français vers l’anglais et de l’espagnol vers le français. Une option d’adaptation en écriture inclusive peut être ajoutée à votre projet pour chacun de ces services (frais supplémentaires possibles). Une option de rétroaction (rapport d’audit complet ou condensé) est également disponible pour analyser la qualité rédactionnelle de vos employés, pigistes ou clients.

Maxime Collins inc. utilise également son propre système de gestion de projets et offre une solution simplifiée pour envoyer vos demandes et télécharger vos documents. Nos portails ont été conçus sur mesure par notre équipe d’experts pour faciliter la réception de vos fichiers et protéger vos données sur un serveur sécurisé hébergé exclusivement au Québec.

Consultez notre FAQ pour plus de détails.

Expertises

  • COMMUNICATIONS PUBLICITAIRES ET MARKETING
  • FINANCE, BANQUE ET IMMOBILIER
  • MUNICIPALITÉS ET GOUVERNEMENTS
  • COMMERCE DE DÉTAIL
  • MAGAZINES, LIVRES ET LITTÉRATURE
  • RESSOURCES HUMAINES
  • ASSURANCE

En un coup d’œil

  • Révisions comparatives et révisions unilingues (français, anglais et espagnol)
  • Correction d’épreuves d’emballages (céréales, barres, aliments surgelés, soupes, desserts, grignotines, etc.)
  • Marketing pour des entreprises multinationales du secteur alimentaire et des aliments pour animaux
  • Coordination d’une équipe de traduction d’une trentaine de spécialistes expérimentés (français et anglais)
  • Ressource interne à temps plein : traducteurs/réviseurs agréés (communications et marketing) avec plus de 10 ans d’expérience
  • Vérification Web (sites bancaires, sites de recettes, sites de produits d’entraînement, blogues pour nouveaux parents, etc.)
  • Révision d’argumentaires publicitaires pour diverses agences
  • Révision de textes, dont magazines et communiqués, pour des syndicats
  • Révision de contenu publié sur les réseaux sociaux (X (Twitter), Instagram, Facebook, etc.)
  • Révision de mots-clés pour Google Ads et autres plateformes
  • Révision de publicités télé (services bancaires, immobilier, pharmacies, cosmétiques, produits laitiers, produits mexicains, végans et végétariens, céréales, etc.)
  • Révision d’appels d’offres, de fiches de vente, de soumissions et de rapports pour diverses agences marketing (théâtre, musique, jeux vidéo, arts numériques, etc.)
  • Révision de rapports pour la Société canadienne d’hypothèques et de logement (SCHL)
  • Révision de textes, de documents audio et de documents vidéo (Banque TD)
  • Correction d’épreuves et vérification Web pour American Express
  • Révision d’états financiers ainsi que de documents d’investissement et d’assurance pour Desjardins, CIBC, Manuvie, AtkinsRéalis (SNC-Lavalin), BMO, Banque Nationale, Banque Royale et autres institutions
  • Révision de contenu pour la Fédération canadienne des municipalités (FCM)
  • Correction technique pour LG, Stantec, AMSC, Hockey Canada, Coach.ca et autres
  • Révision de contenu pour les gouvernements du Québec et de l’Ontario
  • Réviseur principal pour le Salon du livre de Montréal
  • Révisions ponctuelles pour la plus grande firme de sondage au Canada (Léger)
  • Ajustements de textes pour l’écriture inclusive
  • Expertise en révision de documents/études liés aux enjeux autochtones
  • Bénévolat : Academos Cybermentorat – Mentor (depuis 2004)